Skip to main content
errores frecuentes en inglés

Dicen que aprender inglés no es tan complicado como enfrentarse a otros idiomas por su sencilla gramática y vocabulario. Sin embargo, la traducción demasiado literal de algunas expresiones, o normas que en nuestro idioma no tienen mucho sentido, hace que a veces cometamos algunos fallos imperdonables. Aquí tienes algunos errores frecuentes en inglés para un principiante, y para no principiantes también.

Los fallos más habituales en inglés

Cometer errores es lo más normal cuando se trata de aprender un idioma nuevo. Lo importante es aprender de ellos, tomarlos en cuenta y evitar volver a cometerlos la siguiente vez.

Preposiciones

Las preposiciones son muy parecidas en inglés y en español, y la mayoría tienen una traducción sencilla. El problema es que no se utilizan del mismo modo en ambos idiomas, por lo que muchas veces, la traducción literal hace que se comentan errores al pasar una frase de un idioma a otro. Por ejemplo, en español se utiliza la expresión “casarse con alguien”, sin embargo, en inglés la preposición equivalente no es ‘with’, a pesar de que sea la que se traduce como ‘con’. La expresión correcta en inglés sería “I am married to…”

Doblar consonantes

Algo que no nos cuadra mucho en español es esa costumbre de doblar consonantes en algunas palabras, especialmente en los verbos. Por eso se nos complica a la hora de escribir ser conscientes de que muchos de esos términos llevan una doble consonantes. ‘Beginning’, ‘accommodation’, o ‘swimming’ son solo algunos ejemplos de esta cuestión.

Artículos

En español, utilizamos siempre artículos al comienzo de un sujeto o complemento cuando no es nombre propio. En inglés, el artículo no es siempre necesario, y en algunos casos es completamente incorrecto. Como ejemplo, es habitual decir en inglés ‘The last week’ o ‘the next week’, un fallo tremendo en ambos casos, y cuya correcta expresión sería ‘last week’ y ‘next week’

Orden del sujeto y el verbo

Otra cosa que nos cuesta es cambiar el orden del sujeto y el verbo, o el uso de auxiliares en preguntas y negaciones. Porque en inglés, no se puede traducir directamente una expresión o pregunta, así, para preguntar a alguien si está bien, la composición correcta sería: ‘¿Are you OK?’

Phrasal verbs

Pero si hay algo que de verdad se nos resiste a los hispanohablantes son los phrasal verbs. Estas expresiones compuestas por un verbo y una preposición o un adverbio no nos lo ponen nada fácil, y es que una preposición cambiada, puede cambiar todo el sentido y el significado de la expresión.

Estos son los errores más frecuentes en inglés para un principiante, así que, a partir de ahora, no deberías cometerlos. ¿Qué otros fallos en inglés cometes? Déjanos tus comentarios.

Share this post

Comments (0)

    Leave a comment

    The content of this field is kept private and will not be shown publicly.
    11 + 3 =
    Solve this simple math problem and enter the result. E.g. for 1+3, enter 4.