Skip to main content
20 frases hechas en inglés (y su significado)

Como pasa en cualquier otro idioma, el inglés que se enseña en las escuelas a veces difiere del inglés “real” que se escucha en las calles de cualquier londinense. Si quieres aprender inglés de verdad, es hora de que conozcas algunas de sus expresiones coloquiales más usadas. A continuación, nuestra academia de inglés en Madrid te deja con una lista de 20 frases hechas en inglés y su significado en español.

 20 frases hechas en inglés

Are you kidding me?

¿Me estás tomando el pelo? ¿Bromeas?

A penny for your thoughts

Esta frase hecha se ha hecho famosa por Casablanca. ¿Quién no le ha ofrecido a alguien un penique por sus pensamientos para sentirse como Bogart?

Best thing since sliced bread

Cuando alguien tiene una buena idea se le dice que es lo mejor desde que el pan viene en rebanadas.

Add insult to injury

Añadir el insulto a la injuria es el equivalente inglés de nuestro echar más leña al fuego. Es decir, complicar una situación ya difícil de por sí

Is cutting edge

Se utiliza esta expresión para decir que algo es la última moda.

The more the merrier

Literalmente: cuánto más mejor

Never mind

No solo es el álbum más famoso de Nirvana, sino también una forma educada de decir no importa.

A hot potato

Igual que en español, una patata caliente es un tema polémico.

I don’t give a damn

Es una forma brusca de decir que no te importa algo.

It sounds Greek to me

Cuando no entendemos algo decimos que nos suena a chino. Los ingleses prefieren decir que les suena a griego.

Keep dreaming

Nosotros diríamos sigue soñando.

Speak of the devil!

Se trata del equivalente inglés de la expresión, hablando del rey de Roma.

See eye to eye

Esta frase hecha se usa para decir que dos personas están de acuerdo.

For the hell of it

Cuando alguien hace algo for the hell of it está diciendo que lo hizo simplemente porque le apetecía.

Shame on you!

Literalmente: ¡avergüénzate! Se usa para afearle a alguien su conducta.

Costs an arm and a leg

Si cuando algo es muy caro nosotros decimos que cuesta un ojo de la cara, los ingleses prefieren decir que cuesta un brazo y una pierna.

This is my bread and butter

Cuando alguien usa esa expresión está diciendo que esa es la forma en la que se gana la vida. Por ejemplo, I´m teacher, this is my bread and butter

As clear as a day

“Tan claro como el día”. En España diríamos tan claro como el agua, aunque el significado es el mismo.

Dead on arrival

Se emplea esta frase hecha cuando algo está condenado al fracaso incluso antes de empezar.

Pardon my French

Curiosa expresión que se usa como disculpa cuando se ha dicho o se está a punto de decir algo considerado grosero o malsonante.

 

¿Conoces más frases hechas en inglés? Compártelas con nosotros en los comentarios.

Share this post

Comments (0)

    Leave a comment

    The content of this field is kept private and will not be shown publicly.
    10 + 2 =
    Solve this simple math problem and enter the result. E.g. for 1+3, enter 4.