Skip to main content

Utilidad de las traducciones juradas

Una traducción jurada es un documento con vinculación legal oficial llevada a cabo para traducir un documento oficial. La utilidad de las traducciones juradas es muy variada, existen muchas situaciones en las que un documento tiene validez exclusivamente en el idioma oficial del país en el que debe utilizarse.

Situaciones en las que se requiere una traducción jurada

  • Certificado de nacimiento: Un certificado de este tipo es muy común para muchas vinculaciones legales. La edad es utilizada para llevar a cabo contratos vinculantes y es necesario aportar un documento que acredite la edad real de todos los participantes en un contrato.
  • Certificado de matrimonio: En caso de contraer nupcias en un país extranjero y haber contraído matrimonio con anterioridad será necesario aportar el certificado anterior. Este documento debe estar traducido legalmente.
  • Certificado de defunción: Imprescindible para contratos como por ejemplo herencias. El certificado de defunción de un tercero es imprescindible para reclamar los derechos sobre una herencia.
  • Certificado de notas: Es solo una de las posibilidades. La mayoría de las instituciones de enseñanza demandan certificados de notas o títulos. No es necesario un documento semejante al título, simplemente una declaración jurada sobre la validez del título en el idioma que reclame la autoridad competente.
  • Certificados médicos: En ocasiones un certificado médico contiene especificaciones acerca del paciente que conviene que todo médico conozca. Una traducción jurada garantiza que la traducción sea correcta y que por lo tanto se pueda llevar a cabo el tratamiento correspondiente y adaptado al paciente.
  • Balance de cuentas: Existen muchas empresas que deben presentar sus balances en varios países. Contar con un documento de cuentas en los idiomas necesarios permite que los procesos sean claros y rápidos. El trabajo de un traductor oficial garantiza la fiabilidad del resultado.
  • Contratos: Todo tipo de contrato puede ser traducido y sellado por un traductor oficial. Esta declaración será parte anexa de las vinculaciones legales del contrato.
  • Permiso de conducción: Dentro de la Unión Europea se puede conducir con un carnet comunitario. En el caso en el que necesites un permiso para un país fuera de la Unión Europea deberás en algunos casos de adjuntar un documento que confirme la validez del carnet.
  • Empadronamiento: El certificado de empadronamiento se puede traducir para demostrar que una persona ha estado residiendo en un lugar determinado.

Estos son los casos más comunes en los que se suele necesitar una traducción jurada, si conoces otros casos nos los puedes comentar en la sección de comentarios del blog.

Share this post

Comments (0)