Skip to main content
nevertheless

En todos los ámbitos de nuestra vida (académica, profesional o personal) siempre buscamos que nuestras redacciones o discursos den el todo por el todo y expresen nuestra posición de la manera más clara para los demás. Vamos a admitirlo, algunos nacen con el don para escribir, podemos envidiarlos y aceptar que no somos tan buenos como ellos. O podemos aceptar que incluso ellos necesitan práctica y practicar tanto hasta convertirnos en los mejores. En español puede ser complicado lograr expresarnos, a pesar de ser nuestro idioma natal, ¿cómo podemos dominar un idioma ajeno a nosotros? Una pequeña pista, esto solo se logra si hacemos un buen uso de las herramientas que tenemos “a la mano” para expresarnos adecuadamente.

Hay muchas reglas gramáticas, aprenderlas todas podría llevar un buen par de años, ¿qué te parece si hoy comenzamos con una pequeña? En esta ocasión el tema puntual o las herramientas gramaticales a las que hago referencia son los conectores (en inglés connectors o linkers), es decir, aquellas palabras que se utilizan para unir ideas o frases de un discurso o texto, consiguiendo así la tan necesaria coherencia al momento de comunicar nuestro pensamiento. 

Entre dichos conectores podemos encontrar una gran variedad de palabras o frases que se agrupan de acuerdo a la intención que tienen dentro del desarrollo de un texto o discurso. Esto sucede tanto en español como en inglés, donde a diferencia del chino (por mencionar un ejemplo), las palabras van conectadas por un nexo. Pero como acá vinimos a hablar de inglés y no de chino, volvamos al punto. 

Como mencioné al principio existen diversos tipos de conectores, en inglés podemos encontrar: causales, comparativos, concesivos y adversativos o de contraste, entre otros. De este pequeño grupo se pueden inferir las funciones dentro del discurso tan solo por su nombre, causales = causas, es sencillo. Te dije que hablaríamos de un tema pequeño y soy una persona de palabra, en esta oportunidad vamos a entrar en detalle con uno de estos tipos de conectores: los de contraste o adversativos, para ser más específicos, los conectores however y nevertheless

Los conectores adversativos o contrast linkers son aquellas palabras o la conjunción de varias palabras que sirven para expresar o presentar una alternativa diferente a la idea inicial, es decir, contraponen ideas. En español los usamos muy a menudo, porque como diría mi madre: “nunca faltan los peros contigo". Sin embargo, en inglés también tienen mucha utilidad. Los encontramos en los discursos o textos cuando leemos ciertas palabras como la más conocida “but" y otras no tan conocidas como “however", “although" o “nevertheless", entre otras. 

Aunque en ambos idiomas la principal función de estas palabras sea relacionar o contrastar ideas, no siempre sirven en todos los casos. Me explico un poco mejor, aunque la función general sea la misma, de forma específica no lo es tanto. Cada una de estas palabras tienen un uso al contrastar ideas, algunas son más formales que otras y todas tienen un lugar detallado dentro de la redacción.

Para entender mejor la idea anterior, la aplicación y principales diferencias entre estos dos conectores, vamos a estudiar un poco más a fondo los principales usos de cada uno e intentemos descubrir juntos qué los diferencia.

Como mencioné anteriormente, pero nunca está de más resaltarlo, tanto nevertheless como however son conectores que expresan oposición entre dos o más conceptos, pudiendo unir dos o más oraciones con ideas contrarias u opuestas en mayor o menor grado. Así como el you inglés puede traducirse a tú, usted, ustedes, vosotros y pare de contar, en este caso dos palabras en inglés tienen, a grandes rasgos, la posibilidad de traducirse en español de una misma manera, que sería “sin embargo”, pero es muy importante destacar que su uso difiere dependiendo de la idea que se quiera comunicar. 

Esto tiene como consecuencia que, a pesar de su significado muy similar, no llegan a ser sinónimos. Por lo tanto, hay que estar muy atentos a la hora de utilizar uno u otro en determinadas ocasiones y no solo al momento de escribir, sino también al momento de escuchar o traducir lo que nos comunican.

Llegados a este punto, antes solía preguntarme ¿y cómo los diferencio? ¿cómo voy a saber cuándo va uno y cuándo el otro? Pero por fortuna tuve una ayuda excelente que me permitió entenderlos y espero poder ayudarlos a ustedes y que les sea de gran utilidad. Vamos a comenzar por saber qué significan en realidad cada uno y algunos ejemplos para
que la idea nos quede un poco más clara, eso siempre ayuda.

¿Qué significa nevertheless?

Vale, basta de repetir que nevertheless es un conector y toda esa explicación que ya nos ha quedado clara. Mejor hablemos de algo que no hayamos leído 30 veces en lo que va de artículo. Por ejemplo, nevertheless es -o funciona también como- un sinónimo de “in spite of", y sí, se traduce como “sin embargo”. Pero eso no nos dice mucho de su uso, las cosas van más allá, este conector suele encontrarse en contextos más formales que el de otros conectores, es por ello que no resulta tan habitual escucharlo o leerlo de manera coloquial. De hecho, es muy poco cuando yo lo utilizo, solo suelo emplearlo en informes laborales, para impresionar a mis jefes.

Datos sobre el conector nevertheless

  • Nevertheless es un conector que se puede usar también para indicar relación entre dos o más ideas, de modo que no es necesario que los dos conceptos a unir sean del todo contrarios para que su uso tenga sentido dentro del discurso.
  • Este conector siempre va separado por comas o punto y coma, pero debemos recordar que en inglés el uso de los signos de puntuación puede variar un poco.
  • Aunque este conector puede sustituir a otros conectores en determinadas ocasiones y en caso de ser necesario; otros conectores, como es el caso de however, no pueden sustituir a nevertheless en todos los casos. Esto es debido al nivel de informalidad o la naturaleza tan casual del however en relación a nevertheless.
  • Suele ser traducido y usado también como “no obstante”, eso depende de la persona, por lo menos yo suelo emplear esta traducción muy poco en realidad, aunque lo cierto es que queda genial si quieres darle o reconocerle algo de razón o de positivo a la primera idea sin dejar de insinuar que no está a la altura de la situación. 
  • La ubicación de este conector no varía, siempre lo vamos a encontrar ubicado entre las dos ideas que se están contrastando o relacionando en ese momento.

Algunos ejemplos del uso de nevertheless

I don't make much money, nevertheless I managed to buy a new car.

She didn't like the price. Nevertheless, she bought it.

Joshua lived on Spain for 5 years; nevertheless, he cannot speak Spanish.

¿Qué significa however?

However, por su parte, suele estar más relacionado con el conector but y, como ya sabemos, significa o se traduce siempre como “sin embargo”. Es importante señalar que su uso es mucho más habitual o frecuente que el de nevertheless. However suele utilizarse casualmente y por eso lo hallamos muy a menudo en ambientes coloquiales. Debido a esto, siempre nos resulta más fácil aprender cuándo y cómo utilizarlo. Al igual que nevertheless y los otros colectores adversativos, however ayuda a relacionar dos ideas, pero a diferencia del primero, este las presenta haciendo énfasis en el fuerte contraste de ideas.

Datos sobre el conector however

  • La ubicación de este conector en el desarrollo de la redacción o del discurso puede variar, en realidad podemos colocarlo y/o hallarlo ubicado al inicio, en el medio o al final de una frase.
  • No tiene como finalidad presentar relación, solo busca dejar claro la contraposición de los dos o más conceptos que se presenten.
  • No se suele emplear en ambientes formales, su presencia se encuentra destinada a entornos casuales, como una charla entre amigos o una intervención en el aula, por ejemplo.

Algunos ejemplos del uso de however

John was the best option for the position; however, he declined the project.

That suit is much more appropriate. However, I'll buy the grey one, as I will have more opportunities to wear it.

I do not speak Spanish well. However, my French is outstanding.

En conclusión

Para cerrar podemos resumir todo rápidamente de la siguiente manera: tanto en español como en inglés existen palabras que se utilizan para unir ideas, llamadas conectores o linkers, los cuales pueden ser de diferentes tipos de acuerdo a la intención que tengan dentro del discurso. 

Uno de dichos tipos de conectores son los adversativos o de contraste de ideas, dentro del cual se encuentran un conjunto de palabras que tienen como función mostrar oposición de dos o más ideas. Entre estas palabras en inglés encontramos los conectores nevertheless, el cual se traduce al español como sin embargo o no obstante y su uso está reservado a ambientes formales. 

De igual forma, se encuentra however como un conector de contraposición de ideas y también se traduce como “sin embargo”. Pero, aunque los dos puedan tener la misma traducción, se diferencian porque el primero solo se utiliza en entornos formales, mientras que el segundo suele ser más casual.

Como podemos ver, estos dos conectores tienen más similitudes que diferencias, y en la mayoría de las construcciones discursivas o textuales pueden utilizarse ambos sin mucho problema, a menos que estemos en un ambiente formal donde tiene mayor cabida el nevertheless por encima del however.

Por otro lado, el tema de las herramientas gramaticales es amplio y existen mucho más conectores en inglés tanto de tipo adversativos como otros. Es importante conocerlos si queremos ser capaces de ofrecer un discurso lógico y exponer nuestras ideas con coherencia para que nos entiendan. 

Aunque en inglés cambien algunas cosas, en relación a la redacción en español, aprender inglés es básico para cualquier persona en la actualidad. En un mundo tan globalizado y con tantas herramientas para el aprendizaje, dominar un segundo idioma es una ventaja y también una exigencia si queremos sobresalir en nuestro entorno y tener mejores oportunidades de trabajo y estudio, así que no lo dudes, ¡contacta ahora con nosotros!

 

Visita nuestra web e infórmate sobre nuestros cursos de inglés en Madrid 😉✌️🇺🇸

 

Share this post

Comments (0)

    Leave a comment

    The content of this field is kept private and will not be shown publicly.
    9 + 5 =
    Solve this simple math problem and enter the result. E.g. for 1+3, enter 4.