¿Quieres info de nuestros cursos?Te enviemos información personalizada y una prueba de nivel

Step Into Your Academic Future with Exam Madrid Academy!

ingles profesional empresas
Por favor, activa JavaScript en tu navegador para completar este formulario.
Name
Si quieres dejarnos tu email, te mandamos la info del curso que necesites
Si quieres dejarnos tu número te llamamos para darte información

Refranes en inglés y su traducción en castellano

Los refranes son frases hechas que tratan de explicar situaciones concretas de forma simple y metafórica. En este post repasamos algunos refranes en inglés y su traducción para que puedas aprender algunos de los más populares.

Refranes en inglés y su traducción y significado

  • Kill two birds with one stone: Su significado es el mismo a nuestro “matar dos pájaros de un tiro”.
  • Eat, drink and be merry: “Come, bebe y sé feliz”. Haz lo que tengas que hacer en el presente, porque el futuro viene muy pronto.
  • Absence makes the heart grow fonder: Se refiere a que las personas valoramos algo cuando no lo tenemos cerca, es decir, cuando lo echamos de menos.
  • All that glitters is not gold: “No todo lo que brilla es oro”, ¿te suena?, pues los anglosajones también saben que no todo es lo que parece.
  • Barking dogs never bite: “Perro ladrador nunca muerde”. Como ves, muchos refranes han ido de un idioma a otro con significados semejantes.
  • Actions speak louder than words: “Las acciones hablan más alto que las palabras”, sería el equivalente a nuestro “obras son amores y no buenas razones”.
  • Things often happen when you least expect them to: Un refrán cuyo significado seguramente habrás experimentado alguna vez, “las cosas a veces suceden cuando menos lo esperas”.
  • A leopard never changes its spots: “Un leopardo nunca cambia sus manchas”, habla de que muchas personas son incapaces de cambiar aunque lo intenten.
  • A word in enough to the wise: “Una palabra es suficiente para el sabio”, a buen entendedor…
  • Appeareances are deceptive: Significa que las apariencias engañan.
  • Take what someone says with a pinch of salt: Cuando escuchamos algo que no es seguro, que es difícil de comprobar.
  • An apple a day keeps the doctor away: Uno de los refranes más conocidos en el mundo anglosajón, y es que hasta hace poco se creía que frutas como la manzana eran suficiente como para cuidar la salud y mantener el médico alejado.  
  • Add insult to injury: Literalmente, “añadir insultos a las injurias”, es decir, empeorar una situación que ya de por sí estaba mal.
  • Speak of the devil: Es como nuestro “hablando del rey de Roma”, pero aquí el protagonista es el diablo.
  • Once in a blue moon: “Una vez cada luna azul” es decir, “de higos a brevas”.

Estos son algunos refranes en inglés y su traducción en castellano, si sabes más puedes contárnoslos en nuestros comentarios.    

Visita nuestra web e infórmate sobre nuestras academias de inglés en Madrid  😉✌️🇺🇸

Exam Madrid Team
Exam Madrid Team
Artículos: 875

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *